статус беженца
|
Зарегистрируйтесь и вы сможете задавать вопросы, учавствовать в форуме, узнавать мнение клиентов.

статус беженца
статус беженца
rus | eng
свяжитесь с нами по вопросу статуса беженца Карта сайта
Офис в Лондоне: +44.20.8144.9997
Офис в Торонто: +1.647.558.7520
paterton.ca  paterton@outlook.com
 

Смешанные семьи в Германии

Смешанные семьи в Германии

Федеративная Республика Германия является крупнейшей в Европе страной по количеству проживающего в ней русскоязычного населения. По данным Федерального статистического ведомства ФРГ, к 2006 году в Германии проживало более 3,5 млн человек, считающих русский язык своим родным – это вторая по количеству этноязычная группа в стране после турок. При этом, как отмечает ИА «Росбалт», в отличие от турецкой этнической группы, русскоязычная не является однородной ни с юридической, ни с фактической точки зрения.

17.02.2015

Федеративная Республика Германия является крупнейшей в Европе страной по количеству проживающего в ней русскоязычного населения. По данным Федерального статистического ведомства ФРГ, к 2006 году в Германии проживало более 3,5 млн человек, считающих русский язык своим родным – это вторая по количеству этноязычная группа в стране после турок. При этом, как отмечает ИА «Росбалт», в отличие от турецкой этнической группы, русскоязычная не является однородной ни с юридической, ни с фактической точки зрения.

Общая структура русскоязычной иммиграции

Она разделена на неравные по количества подгруппы. По мере убывания численности, это так называемые «поздние переселенцы» (Spаtaussiedler) и члены их семей; этнические немцы (признанные таковыми немецкими госорганами), имеющие подобное действующему в Израиле «право на возвращение» и с момента своего прибытия в Германию обладающие всеми правами немецкого гражданства; еврейские эмигранты из стран бывшего СССР (до 2005 года называвшиеся «контингентными беженцами», Kontingent Fluchtling); граждане стран бывшего Союза, проживающие в ФРГ постоянно или временно на иных основаниях (политические беженцы, нелегальные мигранты, прибывшие в Германию на длительный срок по причинам, связанным с профессиональной деятельностью либо с браком с коренными немцами).

Следует также заметить, что в официальной немецкой статистике немцы-переселенцы рассматриваются в качестве граждан ФРГ, не влияя таким образом на статистические иммиграционные данные, так что сведения о них в этом отношении государственные научно-исследовательские службы не собирают и не систематизируют. Отмечены разрозненные попытки создания подобной систематики на уровне общественных организаций, однако до сих пор собранная информация имеют весьма приблизительный характер и не может служить прочной основой для каких-либо выводов.

Имеется и еще одна, сравнительно малая группа русскоязычных иммигрантов в ФРГ, получивших право проживания в стране не на основании одной из вышеизложенных возможностей. Это те, чьи предки или они сами во время Второй мировой войны были занесены в составлявшиеся нацистами в 1939-43 годах списки так называемого «немецкого народа оккупированных территорий». Фактически, в то время попадание в списки означало предоставление гражданства Третьего рейха по принципу коллективной натурализации. ФРГ всегда рассматривала себя в качестве правопреемницы всех существовавших на немецкой земле германских государств. Поэтому парламент ФРГ еще в 50-е годы XX века отдельными постановлениями признал действенность произведенных в период Второй мировой войны актов натурализации. Тем не менее это решение Бундестага никогда не афишировалось, а те, кто знает о нем и имеют право претендовать на переезд в Германию (согласно этому документу), стараются все же доказать свое немецкое происхождение иными способами.

Распределение русскоязычных немцев-переселенцев по стране можно назвать равномерным: в последнее время выходцы из деревень Поволжья и Казахстана нередко оседают в восточногерманских селах, однако по-прежнему основная масса как этой категории, так и еврейских мигрантов тяготеет к городам. Крупнейшая по русскоязычному населению земля – Северный Рейн-Вестфалия, где их проживает около полутора миллионов. Крупнейший город с русскоязычным населением – Гамбург, где осело более 280 тыс. человек. В Берлине, проживает около 250 тыс. русскоязычных – как немцев-переселенцев, так и евреев.

В последние годы наблюдается бурное развитие русскоязычной информационной структуры: в стране официально зарегистрированы более 400 русских либо русско-немецких печатных изданий. Кроме еженедельных русскоязычных газет федерального уровня, в Дюссельдорфе появилась первая ежедневная русскоязычная газета «Рейнская газета» - основным ее акционером является известное издание Westdeutsche Zeitung. В Берлине и Гамбурге действуют локальные частные русскоязычные радиостанции, кроме того, в столице Германии существует частный локальный русскоязычный телеканал. В скором времени планируется введение первого общегерманского открытого русскоязычного телеканала, подобного давно уже работающему в ФРГ турецкому телеканалу TRT с главной редакцией в Мюнхене.

Основной интерес представляет тот факт, что, согласно исследованиям (в частности, монографии В. Куренного «Структурный анализ русскоязычных печатных СМИ в Германии»), базовая социальная единица, которой адресована вся без исключения русскоязычная пресса в Германии – это семья, а не социальные группы, сформированные на основе профессиональных, имущественных или политических интересов. Семья, в свою очередь, является базовым структурным элементом как этнической, так и культурной макросоциальной группы.

Кроме того, в разных городах Германии существует более 20 частных русскоязычных школ и детских садов. Все это говорит о том, что развитие русскоязычного населения Германии вошло в автоматический режим и потеря русского языка из-за смены поколений вряд ли произойдет. Несмотря на все более полную интеграцию детей и подростков из русскоязычных семей в немецкое общество, абсолютной ассимиляции в обозримом будущем ожидать не следует.

Смешанные семьи: национальное определение

Как известно, понятие «смешанная семья» имеет два основных определения: национальное и религиозное. В первом случае подразумевается брак двух человек разных национальностей, во втором – различных религий. Если говорить о национальном аспекте, то смешанные браки в среде русскоязычных мигрантов в Германии превалируют над мононациональными, причем в данном случае не имеет значения, рассматривается ли группа немцев-переселенцев либо еврейских мигрантов.

По данным различных исследований, общее количество смешанных семей превышает 52%, причем на это влияет, в основном, количество смешанных браков, заключаемых уже в Германии молодыми представителями русскоязычной миграции. Главную роль в данном случае зачастую играют не национальные либо религиозные соображения молодых людей, а факт наличия общего родного языка – русского. Тем не менее, как показывают некоторые исследования, нередко смешанные браки оказываются гораздо менее устойчивыми, чем мононациональные либо монорелигиозные.

С юридической точки зрения можно выделить три основных типа смешанных семей в русскоязычной среде Германии: а) семьи немцев-переселенцев и представителей иных национальностей, чьи браки были заключены до приезда в ФРГ; б) то же – семьи еврейских мигрантов и представителей иных национальностей, образовавшиеся до приезда в страну; в) семьи коренных немцев и представителей иных национальностей. Смешанные немецко-еврейские семьи и иные варианты браков, возникших уже в Германии, желательно в данном случае оставить в стороне, так как их проблематика, как правило, не связана с особенностями юридического статуса членов этих семей.

Согласно немецкому закону о праве на возвращение, все члены семей немцев-переселенцев, приехавшие вместе с этими немцами в Германию, сразу получают права и обязанности гражданина ФРГ. Их социальный статус регулируется отдельно, двумя параграфами этого закона (§4 и §7). Вкратце остановившись на данных различиях, стоит сказать, что те, кто был принят в стране по §4, имеют право на зачет трудового стажа, причем их стаж работы в стране исхода приравнивается к стажу соответствующей работы на территории ГДР, после чего все начисленные по тарифам ГДР суммы делятся пополам. Попавшие в Германию по §7, не имеют права на зачет трудового стажа и должны либо зарабатывать пенсионный стаж в Германии, либо вынуждены довольствоваться социальным пособием.

Тем не менее, следует еще раз подчеркнуть, что представители иных национальностей, приехавших с немцем-переселенцем, принятым согласно §4, получают гражданский статус согласно §7, то есть – мужья и жены поздних переселенцев также считаются поздними переселенцами, независимо от их национальности. В том же случае, если вместе с поздним переселенцем, к примеру, отцом, приехали взрослые дети (поздние переселенцы согласно §7), то их супруги уже не имеют права на немедленное получение немецкого паспорта. Трактующий их положение §8 закона о возвращении предусматривает для них право постоянного места жительства, которое может быть утеряно в случае развода, если он произойдет в течение трех лет со дня приезда в Германию. Более того, до 1994 года супруг такого переселенца мог даже потерять право на проживание в ФРГ в случае смерти супруга, если она последовала в течение трех лет с момента прибытия в Германию, однако Конституционный суд ФРГ признал это положение незаконным.

Супруги еврейских мигрантов так же, как и сами еврейские мигранты, получают постоянный вид на жительство – однако только в том случае, если брак заключен до получения разрешения на переезд в ФРГ. В противном случае супруги еврейских мигрантов получают трехлетний вид на жительство, причем представители Федерального ведомства по делам иностранцев имеют право осуществлять надзор за такой семьей. В случае, если будет доказано, что брак носит фиктивный характер, оба супруга могут потерять право на проживание в ФРГ. То же самое относится и к бракам, заключенным после получения разрешения на переезд немцами-переселенцами.

Отдельно регулируются права супругов после рождения ребенка. В случае если гражданин Германии или человек, обладающий правом постоянного проживания на территории ФРГ, разводится с супругом-иностранцем после рождения ребенка и суд отдает родительские права этому супругу, то последний получает право постоянного проживания. По истечении семи лет с момента приезда в страну он имеет право подать прошение о предоставлении гражданства. Для этого он должен знать на разговорном уровне немецкий язык, иметь постоянный заработок, отказаться либо официально сообщить о намерении отказаться от гражданства других стран и подтвердить в присутствии официальных лиц свою приверженность «Основному закону Германии».

Все это, конечно же, относится и к иностранным супругам коренных немцев. Хотя, в данном случае, с 2005 года были приняты некоторые изменения в миграционном законодательстве: для иностранных супругов введен возрастной ценз, а для граждан Германии, желающих заключить брак с иностранцем – не гражданином Евросоюза, имущественный ценз. Что касается детей, родившихся в таких семьях, то они получают вид на жительство до 18-летнего возраста, после чего имеют возможность самостоятельно определять, быть ли гражданами ФРГ, либо страны, из которой приехали родители. Двойное гражданство немецким законодательством предусмотрено лишь в исключительных случаях. При этом право постоянного жительства у них остается.

Что касается прямых родственников, не приехавших в ФРГ в составе семьи немцев-переселенцев либо еврейских мигрантов, то они также в основном имеют право приехать позже и жить в Германии. Это право оговорено законом «О воссоединении семей», однако следует подчеркнуть, что федеральный закон Германии лишь задает правовые рамки этого статуса, а подробности в различных немецких федеральных землях трактуют по-разному. Не вдаваясь в детали, можно сказать, что наиболее либеральным в отношении воссоединения семей является соответствующее законодательство Северного Рейна-Вестфалии, а наиболее жестким – Баварии. Таким образом, в данном случае особую роль играет место проживания того иммигранта, с которым желают воссоединиться его прямые родственники.

Хотелось бы отдельно остановиться еще на одной проблеме, не относящейся к теме данного исследования: многие русскоязычные выходцы из стран бывшего СССР, родившиеся на территории ГДР в семьях советских военнослужащих, проходивших службу в Ограниченном контингенте Советской Армии в Германии, ошибочно полагают, что имеют право претендовать на немецкое гражданство. Дело в том, что в ФРГ право гражданства определяется не по американской системе: родившиеся на территории Германии дети иностранцев не становятся автоматически гражданами Германии. Иными словами, их гражданство определяется не по территории, а по крови.

Смешанные семьи: религиозное определение

Сразу следует заметить, что религиозный аспект в смешанных русскоязычных семьях Германии не играет той роли, которая отводится ему в Израиле – это относится ко всем типам смешанных семей, представленных выше. Основных причин тому две. Во-первых, в отличие от Израиля, в Германии церковь не только отделена от государства, но и не является монолитной. Существуют две основные христианские конгрегации - католическая и евангелическая - которые, в отличие от религиозных направлений иудаизма, куда более отстоящие друг от друга конфессии. Во-вторых, религия не играет основополагающей роли для большинства русскоязычных жителей Германии, независимо от их принадлежности к той или иной группе. Те же, кто в самом деле исповедует в быту каноны того или иного направления иудаизма, христианства либо иных религий, как правило, предпочитает вступать в брак с единоверцами. Поэтому в данном случае следует лишь остановиться на некоторых особенностях религиозной принадлежности русскоязычных, более всего относящихся к семьям немцев-переселенцев.

Основная часть немцев-переселенцев официально исповедует евангелизм, вторая по величине религиозная группа – христиане-меннониты, далее, по убыванию, идут баптисты, католики и православные. При этом нередки случаи, когда при оформлении документов по различным причинам православные христиане оказываются записанными евангелистами. На церковном уровне эта путаница легко преодолевается и верующие отправляются в тот храм, который предпочитают в жизни. Однако на административном происходит так, что так называемый религиозный (или культовый) налог (Kultussteuer), взимаемый с этих людей, попадает в кассу «не их» конфессии. Тем не менее, еще раз хотелось бы подчеркнуть, что на проблемы брака, воспитания детей, совместного проживания различие религий в смешанных русскоязычных семьях Германии не оказывает того влияния, какое присутствует в Израиле.

То же самое относится и к смешанным семейным парам «русскоязычный – коренной немец». Впрочем, в этом правиле есть одно исключение. В последние пять лет зарегистрировано несколько случаев, когда на религиозной почве распадались смешанные (в национальном определении) браки иудеев: это происходило потому, что супруг «не иудей», решивший принять гиюр, проходил его в синагоге иного направления, нежели супруг-иудей. Однако таких случаев мало и подобные браки так или иначе не являются смешанными с религиозной точки зрения.

Общие проблемы и выводы

Вывод, который можно без труда сделать из всего вышеизложенного, следующий. Несмотря на отличия в социальном и юридическом статусе, а также в религиозной и бытовой ментальности, проблемы, возникающие в смешанных русскоязычных семьях Германии, сходны между собой и в основном отличны по своей структуре и направленности от проблем, бытующих в израильских смешанных семьях. Это обусловлено, как уже отмечалось, разницей в отношениях церкви и государства Германии, а также отличиями общих миграционных концепций ФРГ и Израиля. Не претендуя на глубокий анализ ситуации, следует, однако, отметить, что сходство этих проблем лежит скорее на бытовом, «внутрисемейном» уровне, нежели на уровне общественных отношений, так называемом «внешнем». В данном материале не рассматривались проблемы совместного воспитания детей, трудности интеграционного процесса и особенности бракоразводных процессов – каждая из этих тем сама по себе является предметом отдельного исследования.

Вывод можно сделать следующий: опыт смешанных семей в ФРГ может пригодиться израильским специалистам в том случае, если социальные и общественные системы двух стран с течением времени окажутся более сходны, чем на данный момент. Смена поколений также в состоянии внести новые аспекты в сложившуюся ситуацию. До тех пор, однако, следует наблюдать и систематизировать данные.

//


Возврат к списку



Paterton office in Toronto, Canada 11.02.2015| Paterton office in Toronto, Canada
Paterton Office in Toronto, Ontario, Canada

Клиент из Киева иммигрировавший в Германию 03.07.2014| Клиент из Киева иммигрировавший в Германию
Client from Kiev whom we helped with his immigration to Germany.

Блоги, отзывы, вопросы от клиентов

Все блоги
Добрый день. Есть желание найти работу во франции. Подскажите на каких сайтах можно разместить резюме? Какой уровень французского необходим для трудоустройства?
Читать подробнее
Здравствуйте!
Читать подробнее
Хотілось би знати причину відказує у відкритті візи
Читать подробнее
ЗДРАВСТВУЙТЕ НАМ НУЖНО ПРИГЛАШЕНИЕ ИЗ КАНАДЫ ДЛЯ НАШИХ САТРУДНИКОВ С УВАЖЕНИЕМ DIMITRI VARDOSHVILI DIRECTOR NGO COUNTRY GEORGIA IN WORLD GEORGIA, TBILISI E- mail: ngogeorgiacom@gmail.com
Читать подробнее