статус беженца
|
Зарегистрируйтесь и вы сможете задавать вопросы, учавствовать в форуме, узнавать мнение клиентов.

статус беженца
статус беженца
rus | eng
свяжитесь с нами по вопросу статуса беженца Карта сайта
Свяжитесь по телефону, Viber или WhatsUp
по номеру: +1.416.939.6969
paterton.ca  paterton@outlook.com
 

Неравенство на основании белорусского языка

Неравенство на основании белорусского языка

Программы получения статуса беженца в странах Европы и в Канаде.

 

 

1.1.3   Проявления неравенства на основании использования белорусского языка

 

Белорусский язык является в Беларуси родным языком большинства населения и имеет статус государственного. Однако в силу историче- ских причин социолингвистическая ситуация в стране наряду с осо- бенностями государственной языковой политики могут ставить в различных областях общественной жизни (особенно в образовании и при доступе к товарам и услугам) белорусскоязычных жителей в не- равное положение из-за их языковых предпочтений. Ситуация усугу- бляется тем, что часть общества и белорусские власти нередко увязы- вают публичное использование (стандартного) белорусского языка с оппозиционной политической деятельностью.

 

Согласно международным подходам запрет языковой дискриминации при реализации прав человека применим не только к представителям групп меньшинств, но и к представителям большинства. Например, ра- тифицированный Беларусью Международный пакт о гражданских и по- литических правах устанавливает:

 

Все люди равны перед законом и имеют право без вся- кой дискриминации на равную защиту закона. В этом отношении всякого рода дискриминация должна быть запрещена законом, и закон должен гаранти- ровать всем лицам равную и эффективную защиту против дискриминации по какому бы то ни было при- знаку, како расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного положения, рождения или иного обстоятельства.266

 

О языковой ситуации

 

По сравнению с другими восточноевропейскими языками, имеющими сейчас официальный статус, современный белорусский язык прошел окончательную стандартизацию достаточно поздно, в первой  трети ХХ века.267 В Российской империи белорусы (как и украинцы и велико- россы, т.е. современные русские) считались частью русского народа, а белорусский язык, соответственно, лишь диалектом русского. Инерция такого подхода сохранялась еще некоторое время после падения Рос- сийской империи. Например, в ноябре 1919 года в Минске епархиаль- ный съезд православной церкви поставил под сомнение само существо- вание белорусского языка.268

 

В Советском Союзе в 1920-е гг. белорусский язык получил мощный импульс развития в рамках т.н. белорусизации. Сфера применения бе- лорусского языка в общественной, политической жизни и в образовании заметно расширилась. По Конституции Белорусской ССР 1927 го- да,269 в государственных и общественных учреждениях и организациях устанавливалось «полное равноправие белорусского, еврейского,270 русского и польского языков» т. 21). Однако в 1930-е гг. политика бе- лорусизации была свернута, а национальная интеллигенция сильно по- страдала от сталинских репрессий.271

 

В той части современной Беларуси, которая в межвоенный период находилась под польской юрисдикцией, властями проводилась жесткая ассимиляторская политика, свидетельством которой может послужить следующая статистическая информация: если в 1918/1919 году число белорусскоязычных и двуязычных польско-белорусских школ состав- ляло 346, то в 1937 году уже только шесть, включая одну гимназию.272

 

После смерти И. Сталина в 1953 году политика советских властей в Бе- лорусской ССР, как и в других союзных республиках, являлась причуд- ливой смесью, с одной стороны, русификаторства (направленного, од- нако, на создание гражданско-политической идентичности) и, с другой стороны, «позитивных мер» по поддержке «коренного населения». Как сообщала советская энциклопедия,

 

под руководством Коммунистической партии осу- ществляется постепенное сближение социали- стических наций и народностей Советского Союза, имеющих общую цель строительство коммуниз- ма. За годы социалистического строительства возникла новая историческая общность совет- ский народ.273

 

В советское время в Беларуси неуклонно расширялось использование русского языка, в т.ч. этническими белорусами, и особенно в городах. При этом делались попытки внедрения белорусского языка, например, через СМИ. В 1977 году в Беларуси было выпущено 2330 названий книг и брошюр, из них на белорусском языке 393. Однако из общего ти- ража журналов и других периодических изданий годовым тиражом в 36,5 млн. экз. на 30 белорусскоязычных изданий приходилось 29,1 млн. экз. Тогда же из 186 газет 128 выходили на белорусском языке.274 Если по данным переписи 1926 года, 72% белорусов назвали родным бело- русский язык, то в 1970 году таковых было уже 90%. Однако затем эта цифра стала уменьшаться, достигнув 80% в рамках последней совет- ской переписи 1989 года.275

 

Второй этап мер по белорусизации начался после обретения республи- кой независимости в 1991–1994 гг. Хотя первая при независимости пе- репись 1999 года зафиксировала увеличение числа тех белорусов, что назвали белорусский язык родным (85%), в рамках второй переписи в 2009 году их процент упал до беспрецедентного за всю историю пе- реписей уровня (61%). Поэтому, хотя в 2009 году белорусы составляли 84% населения, доля в общем населении тех, кто назвал белорусский язык родным, сократилась до 53%. Доля тех, для кого белорусский язык является родным, сократилась не только среди белорусов, но и среди русских, поляков и украинцев. Белорусский язык был родным для боль- шинства жителей городов и сельской местности в 1999 году, но к 2009 году он утратил первое место в городах.276

 

Результаты белорусских переписей содержат не только данные о род- ном языке, но и об основном языке повседневного домашнего обще- ния. Хотя, по итогам переписи 2009 года, белорусский назвали родным языком 53%, общалось на нем дома только 23%, и еще 14% населения свободно владели этим языком. Что касается русского, то его назвали родным 42% всего населения, при этом общалось на нем дома 70% (в городах 82%) населения, и еще как иностранным им свободно владели 14% населения.277 Иными словами, белорусским языком свободно владело (как родным, домашним или иностранным) порядка 70% насе- ления, русским более 80%. При этом русский язык решительно вытес- няет белорусский в качестве языка повседневного общения.

 

Профессор БГУ Н. Мечковская объясняла провал политики белорусиза- ции тем, что в начале 1990-х гг.

 

для большинства людей, в том числе этнических белорусов и поборников независимости, «в тео- рии» стоявших за возрождение белорусского, труд практического овладения языком оказался непо- сильным. Белорусский не становился служебным языком в большинстве учреждений, на него не пе- реходили суды и милиция, торговля и банки. Что касается решающей для укрепления языка сферы

образования, особенно среднего, то доля бело- русскоязычных школ и классов возрастала. Однако белорусизация школы носила поспешный и фор- мальный характер, без надлежащей языковой пе- реподготовки учителей, без должного обеспечения белорусскими учебниками по предметам.278

 

Белорусский язык также не смог конкурировать с русским в сфере печатной продукции и особенно в интернете. В 2010 году в Беларуси было выпущено более 11 тыс. книг и брошюр тиражом более 43 млн. экземпляров, из них только 9% наименований на белорусском языке годовым тиражом 4 млн. экз. В том же году издавалось 713 газет, из них на белорусском языке 185 (26%). Годовой тираж газет составил 510,3 млн. экземпляров, при этом более четверти тиража выходило на белорусском языке. Разовый тираж газет составил 8,1 млн. экземпля- ров, из них 1,2 млн. экземпляров на белорусском языке.279

 

Интерес к русскому языку неизменно укрепляет политическая и эконо- мическая ориентация нынешнего белорусского руководства на Россий- скую Федерацию.

 

Оценки языковой политики властей во многом будут зависеть от представлений экспертов о связи белорусского языка с белорусской идентичностью. Последовательные критики языковой политики по- дозревают, что власти продолжают русификаторскую политику в от- ношении белорусов. В качестве доказательства приводится, например, сокращение доли преподавания на белорусском языке в системе обра- зования (см. ниже). Сторонники и умеренные критики официальной политики указывают на то, что переход белорусов на русский язык не подрывает белорусскую идентичность, но скорее свидетельствует о быстром продвижении в республике строительства гражданской на- ции, не так тесно связанной собственно с этничностью основной груп- пы населения.280

 

Белорусский язык классифицирован ЮНЕСКО как «уязвимый» (vulnerable) в «Атласе языков, находящихся под угрозой исчезновения» (это наименьшая степень угрозы по пятибалльной шкале).281

 

Фактор смешанного языка

 

Необходимо учитывать, что белорусский язык в городской среде кон- курирует не только с русским языком, но и с т.н. трасянкой, или сме- шанным белорусско-русским языком,282 который развился в советское время в ходе урбанизации, когда выходцы из белорусской деревни попа- дали в среду русскоязычной городской культуры. Высказывались мне- ния, что трасянка по генезису схожа с языками пиджин или с креольскими языками,283 но эксперты не согласны с подобной точкой зрения хотя бы в силу очевидной близости белорусского и русского языков.284

 

Проведенный в 2008 году иностранными учеными опрос в семи бело- русских городах285 показывает, что более трети (37,6%) белорусов-го- рожан считают смешанный язык своим родным языком (48,6% назвали в качестве такового белорусский и 29,6% русский язык).286 43,4% бело- русских респондента в повседневной практике используют преимуще- ственно русский язык с добавлением белорусских слов; 41,0% исполь- зуют смешанный язык, 11,2% – стандартный русский. Стандартный белорусский или белорусский с добавлением русских слов используют все вместе 4,4%. При сравнении разных поколений у самых молодых ре- спондентов происходит некоторое перераспределение предпочтений от смешанного языка (33,4%) в пользу русского языка с добавлением белорусских слов (50,2%).287 При этом образовательный уровень бело- русов с родным белорусским, смешанным и русским языком примерно одинаков последней группе лишь заметно бóльшая доля людей с высшим образованием).288 Это опровергает распространенное мнение о трасянке лишь как о языке малообразованных людей.

 

Трасянка стигматизирована и провластными, и «оппозиционными» специалистами, и ее фактор обычно игнорируется в научных исследо- ваниях, при проведении переписей. Однако с учетом нынешней язы- ковой ситуации и пассивной языковой политики властей у трасянки имеются возможности стать автономным языком и даже окончательно закрепиться в качестве второго основного (наряду с русским) языка в городской среде. Если трасянка станет новым региональным языком, то согласно наиболее развитым европейским стандартам это подразу- мевает как определенную защиту самого языка, так и языковых прав его носителей. Но в любом случае местное экспертное сообщество не готово пока к обсуждению этого вопроса, считая трасянку лишь тяже- лым (и временным) наследием периода языковой русификации.

 

Статус русского и белорусского языков

 

После 1994 года государство, по сути, прекратило белорусизацию как по- следовательную политику по укреплению позиций белорусского языка и расширению его использования в различных сферах жизни. Языковая политика властей стала во многом реактивной. Фактическое использо- вание в Беларуси двух языков было формально признано через внесение поправок в 1996 году в статью 17 Конституции страны. Если на момент принятия Основного закона за русским признавалось лишь право сво- бодного использования в качестве «языка межнационального общения», то теперь он объявлялся государственным языком, наравне с белорус- ским. Не подверглась каким-либо исправлениям статья 50 Конституции, согласно которой «каждый имеет право пользоваться родным языком, выбирать язык общения. Государство гарантирует в соответствии с зако- ном свободу выбора языка воспитания и обучения».

 

В соответствии со статьей 2 Закона «О языках в Республике Беларусь» государство должно обеспечивать всестороннее развитие и функцио- нирование белорусского и русского языков во всех сферах обществен- ной жизни.

 

В отличие от многих других стран, имеющих более одного официально- го языка, в Беларуси в Законе установлена альтернативность исполь- зования либо белорусского, либо русского языка не обязательность использования обоих языков или языка, выбранного гражданином). Например, статья 3 гарантирует право обращаться к властям на бело- русском, русском или другом приемлемом для сторон языке. Однако решение по существу обращения оформляется на белорусском или рус- ском языке, т.е. по усмотрению чиновников. Тем не менее должностные


 

 

лица и работники государственной и частной сферы обязаны владеть обоими языками в необходимом для работы объеме т. 4). Должност- ные лица не имеют права отказываться от приема и рассмотрения до- кументов на государственных языках (ст. 5).

 

Примечательно, что акты государственных органов и органов местного управления и самоуправления должны печататься, а делопроизводство вестись либо на обоих государственных языках либо на одном из них (ст. 7-8). Белорусский или русский являются языком судопроизводства (ст. 14), языком ведения дел об административных правонарушениях (ст. 15), языком нотариального делопроизводства т. 16), языком про- курорского надзора т. 17), языком юридической помощи т. 18) и даже военной службы (ст. 20).

 

Формула «белорусский и (или) русский язык» используется для опреде- ления языка обучения и воспитания при получении дошкольного, об- щего среднего, специального профессионально-технического, среднего специального, высшего, послевузовского и дополнительного образова- ния т. 22-24), а также в сфере культуры т. 26), СМИ т. 27), языка объявлений, сообщений и рекламы т. 29). При этом маркировка то- варов, этикетки на товарах, инструкции по пользованию товарами вы- полняются на белорусском или русском языке (ст. 30).

 

Такое законодательное регулирование приводит к ситуации, когда на практике во многих областях жизни по демографическим, историче- ским и прочим причинам наблюдается безальтернативное использова- ние только русского языка. Лишь в очень немногих областях доминиру- ет белорусский (например, на географических указателях).289

 

Система образования

 

Согласно части 1 статьи 90 Кодекса об образовании, белорусский и рус- ский языки являются основными языками обучения и воспитания. При этом государство гарантирует право выбора обучения и воспитания на одном из двух государственных языков. Язык обучения и воспитания определяется учредителем учреждения образования.

 

По официальным данным, в 2011/2012 учебном году в группах учреж- дений дошкольного образования воспитатели общались на белорус- ском языке с 12% всех детей. В дневных учреждениях общего среднего образования на белорусском языке изучали все предметы около 18% школьников. В учреждениях среднего специального образования на на- чало учебного года на русском и белорусском языках обучалось 14% всех учащихся, на белорусском языке около 1%. В учреждениях высшего об- разования эти показатели составили соответственно 37% (от числа всех студентов) и 0,9%.290

 

Эксперт И. Власюк отмечает, что в современной Беларуси нет ни одного высшего учебного заведения, где бы все обучение проводилось на бело- русском языке. Это во многом отражает ситуацию в средней школе, где незначительна доля обучающихся на белорусском языке. Сложивша- яся ситуация влияет на выбор родителями языка обучения для своих детей, особенно в старших классах школы.291 Один из участников фо- кус-группы, созванной БХК, сообщил:

 

Почти нет возможности учиться на белорусском языке. Только если в деревню ехать. В высших учебных заведениях так и подавно. Приходится целиком переходить на русский язык и страдать от того, что даже работы, написанные на бело- русском языке, не принимают. Отказывались при- нимать работы в университете, а обсуждение диссертации превращалось в филологический спар- ринг, который сопровождали комментарии уничи- жительного характера.292

 

Хотя принцип добровольности выбора одного из двух государствен- ных языков находится в соответствии с международными правоза- щитными стандартами, отсутствие полноценной системы белорус- скоязычного образования на всех уровнях, особенно в ВУЗах, ставит разные группы жителей страны в неравное положение в зависимости от их языковых предпочтений.

 

Доступ к товарам и услугам

 

Проблемы с использованием белорусского языка в сфере торговли и предоставления услуг были отмечены участником фокус-группы БХК:

 

Иногда продают не тот товар или отказывают- ся обслуживать из-за того, что обращаюсь по-бе- лорусски, при этом комментируют: «Вы, что, не можете по-нормальному говорить? Или: «Вы оппозиция, БНФ». Пара ярких случаев маршрут- ка не останавливалась на моей остановке. Услуги и товары в принципе доступны, но попробуй объ- ясни, когда говоришь «кава» (кофе), получаешь ка- као, а когда «гарбата» (чай), то вообще «зависа- ют». Особые сложности в административной и медицинской сферах. (…) А врачам вообще трудно объяснить, что болит. На всякий случай, говорю по-русски,  вдруг  что-нибудь  не  то  отрежут.293

 

Отсутствие баланса в использовании двух государственных языков в сфере торговли и услуг было признано и со стороны белорусских су- дебных инстанций. Например, в 2003 году в Конституционный Суд Ре- спублики Беларусь обратилось общественное объединение «Общество белорусского языка им. Франциска Скорины».294 В обращении были приведены примеры нарушения фактического равенства государствен- ных языков, в частности, на Белорусской железной дороге, при полу- чении гражданами страховых свидетельств государственного социального страхования, выпуске в оборот банковских пластиковых карточек, при маркировке товаров.

 

Рассмотрев данное обращение 4 декабря 2003 года, Конституционный Суд признал несоблюдение баланса при использовании государствен- ных языков при их формально-юридическом равноправии. При этом суд ссылался на статью 17 Конституции (государственными языками являются белорусский и русский языки), на статью 2 Закона «О язы- ках в Республике Беларусь» (обеспечение всестороннего развития и функционирования белорусского и русского языков во всех сферах общественной жизни) и статью 13 этого же Закона а транспорте, в торговле, в сфере медицинского и бытового обслуживания употре- бляется белорусский или русский язык). Суд обратился в Палату пред- ставителей Национального собрания Республики Беларусь с предло- жением рассмотреть данную проблему и внести в Закон «О языках в Республике Беларусь» и другие акты законодательства изменения и дополнения, способные обеспечить фактическое равенство государ- ственных языков.295

 

Несмотря на обращение Конституционного Суда, статья 13 Закона «О языках в Республике Беларусь» должным образом изменена не была. Нынешняя ее редакция не позволяет человеку получить информацию конкретно на одном из государственных языков, например, в торгов- ле или сфере медицинского обслуживания. На практике, проблема не- сколько смягчается широким распространением белорусского языка в обществе, а также близостью белорусского и русского языка (эта бли- зость позволяет понимать другой язык даже без специальной предва- рительной подготовки).

 

Язык как навязанный маркер политической оппозиционности

 

Примечательно, что высшее руководство, даже те, кто хорошо владеет белорусским языком, например, Президент А. Лукашенко, исключи- тельно редко используют его в публичных обращениях и заявлениях.

 

 

 

 

Особенностью ситуации в Беларуси также является увязывание в пу- бличном пространстве, не только властями, но и частью населения, использования белорусского языка с политической оппозицией, чему в определенном смысле способствует популярность в рядах оппозици- онеров различных этнонационалистических концепций.

 

В ходе работы фокус-группы экспертов, созванной БХК, респонденты указали на проявления дискриминационного отношения в связи с публичным использованием родного белорусского языка296  (см. ниже). Подобное отношение порою указывает на общую проблему недостатка терпимости к «иным» группам населения.

 

Закон «О языках Республики Беларусь» т. 6) запрещает всякие при- вилегии либо ограничения прав личности по языковым признакам, а также предписывает установить ответственность за «публичное оскор- бление, порочение государственных и других национальных языков, создание препятствий и ограничений в пользовании ими, проповедь вражды на языковой почве». Однако на практике публичное использо- вание (стандартного) белорусского языка может поставить человека в уязвимое положение, выступая в качестве маркера политической нело- яльности режиму. Например, участница фокус-группы БХК сообщила:

 

Один раз была арестована в день митинга оппози- ции 1999 году): подтверждением моего участия для сотрудников милиции и для суда было то, что я разговаривала по-белорусски.297

 

Такое отношение со стороны правоохранителей является, по сути, раз- новидностью расового (этнического) профилирования.


 

 

 

Пример 6.

Свидетельства экспертов по вопросу использования белорусского языка

 

Екатерина, 64 года: Возможность использования белорусского языка есть, однако говорящие на нем рассматриваются в обществе как оппо- зиционеры. Одна из наших студенток говорила по-белорусски только на первых курсах, позднее перешла на русский, объяснив это негатив- ной реакцией со стороны окружающих, в том числе преподавателей.

 

Олег, 40 лет: Использование белорусского, языков этнических групп

цыган, народов Кавказа и Средней Азии вызывает негативную ре- акцию у окружающих.

 

Наталья, 29 лет: Белорусский язык является не просто средством коммуникации, он политически маркирован, у него особый куль- турный статус, для него отведены определенные сферы жизни, на- пример, у меня всегда спрашивали, не являюсь ли я преподавателем белорусского языка, а также не студентка ли я филологического или исторического факультета, либо не принадлежу ли я к определенной политической партии.

 

 

 

 


Выводы

 

Белорусское государство не обеспечивает на практике равенство воз- можностей для получения полноценного образования на белорусском языке на всех уровнях, а также недискриминационный доступ к това- рам и услугам для тех жителей страны, которые в публичной практике предпочитают белорусский язык. При этом следует отметить, что фор- мально-юридическое равенство двух государственных языков пред- усмотрено белорусской Конституцией и другими законами.

 

Хотя жители с родным белорусским языком в масштабах Беларуси не являются меньшинством, они являются таковым среди городского населения. Это подразумевает для государства необходимость приня-


 

 

тия особых мер поддержки и защиты их прав в городах.298 Также нега- тивные последствия, с которыми сталкиваются белорусскоговорящие жители из-за их (предполагаемой) ассоциации с политической оппози- цией, свидетельствуют о неспособности властей противодействовать языковой дискриминации таких лиц в определенных ситуациях и тре- бует принятия соответствующих мер по борьбе с такими явлениями.

Paterton office in Toronto, Canada 11.02.2015| Paterton office in Toronto, Canada
Paterton Office in Toronto, Ontario, Canada

Клиент из Киева иммигрировавший в Германию 03.07.2014| Клиент из Киева иммигрировавший в Германию
Client from Kiev whom we helped with his immigration to Germany.

Блоги, отзывы, вопросы от клиентов

Все блоги
добрый день всем.... хотел спросить.... реально ли получить семье из Молдовы статус беженца в Швеции с последушеи трудоустроиства.... спасибо...
Читать подробнее
Здравствуйте, дорогие друзья и коллеги! Наша компания готова сотрудничать с вами. В случае вашего согласия, пожалуйста, напишите нам. С уважением, Г-н ДИМИТРИ ВАРДОШВИЛИ ДИРЕКТОР БИЗНЕС-ЦЕНТР ГРУЗИИ, ООО Идентификационный номер: 424616357 Страна ГРУЗИЯ, 0900, Город
Читать подробнее
Доброго времени суток. Я хотел бы узнать возможно ли поменять статус беженца например,у меня статус в Польше,но у меня перспективы во Франции работа и тд.
Читать подробнее
Хочу получить политическое убежище вместе со своей девушкой, мы лезбиянки. Живем в Чечне. Есть ребёнок от первого брака моей девушки. Возраст 4 года, сын. Хотим уехать из Чечни в страны Евросоюза. Что делать?
Читать подробнее