статус беженца
|
Зарегистрируйтесь и вы сможете задавать вопросы, учавствовать в форуме, узнавать мнение клиентов.

статус беженца
статус беженца
rus | eng
свяжитесь с нами по вопросу статуса беженца Карта сайта
Офис в Лондоне: +44.20.8144.9997
Офис в Торонто: +1.647.558.7520
paterton.ca  paterton@outlook.com
 

Неравенство на основании белорусского языка

Неравенство на основании белорусского языка

Программы получения статуса беженца в странах Европы и в Канаде.

 

 

1.1.3   Проявления неравенства на основании использования белорусского языка

 

Белорусский язык является в Беларуси родным языком большинства населения и имеет статус государственного. Однако в силу историче- ских причин социолингвистическая ситуация в стране наряду с осо- бенностями государственной языковой политики могут ставить в различных областях общественной жизни (особенно в образовании и при доступе к товарам и услугам) белорусскоязычных жителей в не- равное положение из-за их языковых предпочтений. Ситуация усугу- бляется тем, что часть общества и белорусские власти нередко увязы- вают публичное использование (стандартного) белорусского языка с оппозиционной политической деятельностью.

 

Согласно международным подходам запрет языковой дискриминации при реализации прав человека применим не только к представителям групп меньшинств, но и к представителям большинства. Например, ра- тифицированный Беларусью Международный пакт о гражданских и по- литических правах устанавливает:

 

Все люди равны перед законом и имеют право без вся- кой дискриминации на равную защиту закона. В этом отношении всякого рода дискриминация должна быть запрещена законом, и закон должен гаранти- ровать всем лицам равную и эффективную защиту против дискриминации по какому бы то ни было при- знаку, како расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного положения, рождения или иного обстоятельства.266

 

О языковой ситуации

 

По сравнению с другими восточноевропейскими языками, имеющими сейчас официальный статус, современный белорусский язык прошел окончательную стандартизацию достаточно поздно, в первой  трети ХХ века.267 В Российской империи белорусы (как и украинцы и велико- россы, т.е. современные русские) считались частью русского народа, а белорусский язык, соответственно, лишь диалектом русского. Инерция такого подхода сохранялась еще некоторое время после падения Рос- сийской империи. Например, в ноябре 1919 года в Минске епархиаль- ный съезд православной церкви поставил под сомнение само существо- вание белорусского языка.268

 

В Советском Союзе в 1920-е гг. белорусский язык получил мощный импульс развития в рамках т.н. белорусизации. Сфера применения бе- лорусского языка в общественной, политической жизни и в образовании заметно расширилась. По Конституции Белорусской ССР 1927 го- да,269 в государственных и общественных учреждениях и организациях устанавливалось «полное равноправие белорусского, еврейского,270 русского и польского языков» т. 21). Однако в 1930-е гг. политика бе- лорусизации была свернута, а национальная интеллигенция сильно по- страдала от сталинских репрессий.271

 

В той части современной Беларуси, которая в межвоенный период находилась под польской юрисдикцией, властями проводилась жесткая ассимиляторская политика, свидетельством которой может послужить следующая статистическая информация: если в 1918/1919 году число белорусскоязычных и двуязычных польско-белорусских школ состав- ляло 346, то в 1937 году уже только шесть, включая одну гимназию.272

 

После смерти И. Сталина в 1953 году политика советских властей в Бе- лорусской ССР, как и в других союзных республиках, являлась причуд- ливой смесью, с одной стороны, русификаторства (направленного, од- нако, на создание гражданско-политической идентичности) и, с другой стороны, «позитивных мер» по поддержке «коренного населения». Как сообщала советская энциклопедия,

 

под руководством Коммунистической партии осу- ществляется постепенное сближение социали- стических наций и народностей Советского Союза, имеющих общую цель строительство коммуниз- ма. За годы социалистического строительства возникла новая историческая общность совет- ский народ.273

 

В советское время в Беларуси неуклонно расширялось использование русского языка, в т.ч. этническими белорусами, и особенно в городах. При этом делались попытки внедрения белорусского языка, например, через СМИ. В 1977 году в Беларуси было выпущено 2330 названий книг и брошюр, из них на белорусском языке 393. Однако из общего ти- ража журналов и других периодических изданий годовым тиражом в 36,5 млн. экз. на 30 белорусскоязычных изданий приходилось 29,1 млн. экз. Тогда же из 186 газет 128 выходили на белорусском языке.274 Если по данным переписи 1926 года, 72% белорусов назвали родным бело- русский язык, то в 1970 году таковых было уже 90%. Однако затем эта цифра стала уменьшаться, достигнув 80% в рамках последней совет- ской переписи 1989 года.275

 

Второй этап мер по белорусизации начался после обретения республи- кой независимости в 1991–1994 гг. Хотя первая при независимости пе- репись 1999 года зафиксировала увеличение числа тех белорусов, что назвали белорусский язык родным (85%), в рамках второй переписи в 2009 году их процент упал до беспрецедентного за всю историю пе- реписей уровня (61%). Поэтому, хотя в 2009 году белорусы составляли 84% населения, доля в общем населении тех, кто назвал белорусский язык родным, сократилась до 53%. Доля тех, для кого белорусский язык является родным, сократилась не только среди белорусов, но и среди русских, поляков и украинцев. Белорусский язык был родным для боль- шинства жителей городов и сельской местности в 1999 году, но к 2009 году он утратил первое место в городах.276

 

Результаты белорусских переписей содержат не только данные о род- ном языке, но и об основном языке повседневного домашнего обще- ния. Хотя, по итогам переписи 2009 года, белорусский назвали родным языком 53%, общалось на нем дома только 23%, и еще 14% населения свободно владели этим языком. Что касается русского, то его назвали родным 42% всего населения, при этом общалось на нем дома 70% (в городах 82%) населения, и еще как иностранным им свободно владели 14% населения.277 Иными словами, белорусским языком свободно владело (как родным, домашним или иностранным) порядка 70% насе- ления, русским более 80%. При этом русский язык решительно вытес- няет белорусский в качестве языка повседневного общения.

 

Профессор БГУ Н. Мечковская объясняла провал политики белорусиза- ции тем, что в начале 1990-х гг.

 

для большинства людей, в том числе этнических белорусов и поборников независимости, «в тео- рии» стоявших за возрождение белорусского, труд практического овладения языком оказался непо- сильным. Белорусский не становился служебным языком в большинстве учреждений, на него не пе- реходили суды и милиция, торговля и банки. Что касается решающей для укрепления языка сферы

образования, особенно среднего, то доля бело- русскоязычных школ и классов возрастала. Однако белорусизация школы носила поспешный и фор- мальный характер, без надлежащей языковой пе- реподготовки учителей, без должного обеспечения белорусскими учебниками по предметам.278

 

Белорусский язык также не смог конкурировать с русским в сфере печатной продукции и особенно в интернете. В 2010 году в Беларуси было выпущено более 11 тыс. книг и брошюр тиражом более 43 млн. экземпляров, из них только 9% наименований на белорусском языке годовым тиражом 4 млн. экз. В том же году издавалось 713 газет, из них на белорусском языке 185 (26%). Годовой тираж газет составил 510,3 млн. экземпляров, при этом более четверти тиража выходило на белорусском языке. Разовый тираж газет составил 8,1 млн. экземпля- ров, из них 1,2 млн. экземпляров на белорусском языке.279

 

Интерес к русскому языку неизменно укрепляет политическая и эконо- мическая ориентация нынешнего белорусского руководства на Россий- скую Федерацию.

 

Оценки языковой политики властей во многом будут зависеть от представлений экспертов о связи белорусского языка с белорусской идентичностью. Последовательные критики языковой политики по- дозревают, что власти продолжают русификаторскую политику в от- ношении белорусов. В качестве доказательства приводится, например, сокращение доли преподавания на белорусском языке в системе обра- зования (см. ниже). Сторонники и умеренные критики официальной политики указывают на то, что переход белорусов на русский язык не подрывает белорусскую идентичность, но скорее свидетельствует о быстром продвижении в республике строительства гражданской на- ции, не так тесно связанной собственно с этничностью основной груп- пы населения.280

 

Белорусский язык классифицирован ЮНЕСКО как «уязвимый» (vulnerable) в «Атласе языков, находящихся под угрозой исчезновения» (это наименьшая степень угрозы по пятибалльной шкале).281

 

Фактор смешанного языка

 

Необходимо учитывать, что белорусский язык в городской среде кон- курирует не только с русским языком, но и с т.н. трасянкой, или сме- шанным белорусско-русским языком,282 который развился в советское время в ходе урбанизации, когда выходцы из белорусской деревни попа- дали в среду русскоязычной городской культуры. Высказывались мне- ния, что трасянка по генезису схожа с языками пиджин или с креольскими языками,283 но эксперты не согласны с подобной точкой зрения хотя бы в силу очевидной близости белорусского и русского языков.284

 

Проведенный в 2008 году иностранными учеными опрос в семи бело- русских городах285 показывает, что более трети (37,6%) белорусов-го- рожан считают смешанный язык своим родным языком (48,6% назвали в качестве такового белорусский и 29,6% русский язык).286 43,4% бело- русских респондента в повседневной практике используют преимуще- ственно русский язык с добавлением белорусских слов; 41,0% исполь- зуют смешанный язык, 11,2% – стандартный русский. Стандартный белорусский или белорусский с добавлением русских слов используют все вместе 4,4%. При сравнении разных поколений у самых молодых ре- спондентов происходит некоторое перераспределение предпочтений от смешанного языка (33,4%) в пользу русского языка с добавлением белорусских слов (50,2%).287 При этом образовательный уровень бело- русов с родным белорусским, смешанным и русским языком примерно одинаков последней группе лишь заметно бóльшая доля людей с высшим образованием).288 Это опровергает распространенное мнение о трасянке лишь как о языке малообразованных людей.

 

Трасянка стигматизирована и провластными, и «оппозиционными» специалистами, и ее фактор обычно игнорируется в научных исследо- ваниях, при проведении переписей. Однако с учетом нынешней язы- ковой ситуации и пассивной языковой политики властей у трасянки имеются возможности стать автономным языком и даже окончательно закрепиться в качестве второго основного (наряду с русским) языка в городской среде. Если трасянка станет новым региональным языком, то согласно наиболее развитым европейским стандартам это подразу- мевает как определенную защиту самого языка, так и языковых прав его носителей. Но в любом случае местное экспертное сообщество не готово пока к обсуждению этого вопроса, считая трасянку лишь тяже- лым (и временным) наследием периода языковой русификации.

 

Статус русского и белорусского языков

 

После 1994 года государство, по сути, прекратило белорусизацию как по- следовательную политику по укреплению позиций белорусского языка и расширению его использования в различных сферах жизни. Языковая политика властей стала во многом реактивной. Фактическое использо- вание в Беларуси двух языков было формально признано через внесение поправок в 1996 году в статью 17 Конституции страны. Если на момент принятия Основного закона за русским признавалось лишь право сво- бодного использования в качестве «языка межнационального общения», то теперь он объявлялся государственным языком, наравне с белорус- ским. Не подверглась каким-либо исправлениям статья 50 Конституции, согласно которой «каждый имеет право пользоваться родным языком, выбирать язык общения. Государство гарантирует в соответствии с зако- ном свободу выбора языка воспитания и обучения».

 

В соответствии со статьей 2 Закона «О языках в Республике Беларусь» государство должно обеспечивать всестороннее развитие и функцио- нирование белорусского и русского языков во всех сферах обществен- ной жизни.

 

В отличие от многих других стран, имеющих более одного официально- го языка, в Беларуси в Законе установлена альтернативность исполь- зования либо белорусского, либо русского языка не обязательность использования обоих языков или языка, выбранного гражданином). Например, статья 3 гарантирует право обращаться к властям на бело- русском, русском или другом приемлемом для сторон языке. Однако решение по существу обращения оформляется на белорусском или рус- ском языке, т.е. по усмотрению чиновников. Тем не менее должностные


 

 

лица и работники государственной и частной сферы обязаны владеть обоими языками в необходимом для работы объеме т. 4). Должност- ные лица не имеют права отказываться от приема и рассмотрения до- кументов на государственных языках (ст. 5).

 

Примечательно, что акты государственных органов и органов местного управления и самоуправления должны печататься, а делопроизводство вестись либо на обоих государственных языках либо на одном из них (ст. 7-8). Белорусский или русский являются языком судопроизводства (ст. 14), языком ведения дел об административных правонарушениях (ст. 15), языком нотариального делопроизводства т. 16), языком про- курорского надзора т. 17), языком юридической помощи т. 18) и даже военной службы (ст. 20).

 

Формула «белорусский и (или) русский язык» используется для опреде- ления языка обучения и воспитания при получении дошкольного, об- щего среднего, специального профессионально-технического, среднего специального, высшего, послевузовского и дополнительного образова- ния т. 22-24), а также в сфере культуры т. 26), СМИ т. 27), языка объявлений, сообщений и рекламы т. 29). При этом маркировка то- варов, этикетки на товарах, инструкции по пользованию товарами вы- полняются на белорусском или русском языке (ст. 30).

 

Такое законодательное регулирование приводит к ситуации, когда на практике во многих областях жизни по демографическим, историче- ским и прочим причинам наблюдается безальтернативное использова- ние только русского языка. Лишь в очень немногих областях доминиру- ет белорусский (например, на географических указателях).289

 

Система образования

 

Согласно части 1 статьи 90 Кодекса об образовании, белорусский и рус- ский языки являются основными языками обучения и воспитания. При этом государство гарантирует право выбора обучения и воспитания на одном из двух государственных языков. Язык обучения и воспитания определяется учредителем учреждения образования.

 

По официальным данным, в 2011/2012 учебном году в группах учреж- дений дошкольного образования воспитатели общались на белорус- ском языке с 12% всех детей. В дневных учреждениях общего среднего образования на белорусском языке изучали все предметы около 18% школьников. В учреждениях среднего специального образования на на- чало учебного года на русском и белорусском языках обучалось 14% всех учащихся, на белорусском языке около 1%. В учреждениях высшего об- разования эти показатели составили соответственно 37% (от числа всех студентов) и 0,9%.290

 

Эксперт И. Власюк отмечает, что в современной Беларуси нет ни одного высшего учебного заведения, где бы все обучение проводилось на бело- русском языке. Это во многом отражает ситуацию в средней школе, где незначительна доля обучающихся на белорусском языке. Сложивша- яся ситуация влияет на выбор родителями языка обучения для своих детей, особенно в старших классах школы.291 Один из участников фо- кус-группы, созванной БХК, сообщил:

 

Почти нет возможности учиться на белорусском языке. Только если в деревню ехать. В высших учебных заведениях так и подавно. Приходится целиком переходить на русский язык и страдать от того, что даже работы, написанные на бело- русском языке, не принимают. Отказывались при- нимать работы в университете, а обсуждение диссертации превращалось в филологический спар- ринг, который сопровождали комментарии уничи- жительного характера.292

 

Хотя принцип добровольности выбора одного из двух государствен- ных языков находится в соответствии с международными правоза- щитными стандартами, отсутствие полноценной системы белорус- скоязычного образования на всех уровнях, особенно в ВУЗах, ставит разные группы жителей страны в неравное положение в зависимости от их языковых предпочтений.

 

Доступ к товарам и услугам

 

Проблемы с использованием белорусского языка в сфере торговли и предоставления услуг были отмечены участником фокус-группы БХК:

 

Иногда продают не тот товар или отказывают- ся обслуживать из-за того, что обращаюсь по-бе- лорусски, при этом комментируют: «Вы, что, не можете по-нормальному говорить? Или: «Вы оппозиция, БНФ». Пара ярких случаев маршрут- ка не останавливалась на моей остановке. Услуги и товары в принципе доступны, но попробуй объ- ясни, когда говоришь «кава» (кофе), получаешь ка- као, а когда «гарбата» (чай), то вообще «зависа- ют». Особые сложности в административной и медицинской сферах. (…) А врачам вообще трудно объяснить, что болит. На всякий случай, говорю по-русски,  вдруг  что-нибудь  не  то  отрежут.293

 

Отсутствие баланса в использовании двух государственных языков в сфере торговли и услуг было признано и со стороны белорусских су- дебных инстанций. Например, в 2003 году в Конституционный Суд Ре- спублики Беларусь обратилось общественное объединение «Общество белорусского языка им. Франциска Скорины».294 В обращении были приведены примеры нарушения фактического равенства государствен- ных языков, в частности, на Белорусской железной дороге, при полу- чении гражданами страховых свидетельств государственного социального страхования, выпуске в оборот банковских пластиковых карточек, при маркировке товаров.

 

Рассмотрев данное обращение 4 декабря 2003 года, Конституционный Суд признал несоблюдение баланса при использовании государствен- ных языков при их формально-юридическом равноправии. При этом суд ссылался на статью 17 Конституции (государственными языками являются белорусский и русский языки), на статью 2 Закона «О язы- ках в Республике Беларусь» (обеспечение всестороннего развития и функционирования белорусского и русского языков во всех сферах общественной жизни) и статью 13 этого же Закона а транспорте, в торговле, в сфере медицинского и бытового обслуживания употре- бляется белорусский или русский язык). Суд обратился в Палату пред- ставителей Национального собрания Республики Беларусь с предло- жением рассмотреть данную проблему и внести в Закон «О языках в Республике Беларусь» и другие акты законодательства изменения и дополнения, способные обеспечить фактическое равенство государ- ственных языков.295

 

Несмотря на обращение Конституционного Суда, статья 13 Закона «О языках в Республике Беларусь» должным образом изменена не была. Нынешняя ее редакция не позволяет человеку получить информацию конкретно на одном из государственных языков, например, в торгов- ле или сфере медицинского обслуживания. На практике, проблема не- сколько смягчается широким распространением белорусского языка в обществе, а также близостью белорусского и русского языка (эта бли- зость позволяет понимать другой язык даже без специальной предва- рительной подготовки).

 

Язык как навязанный маркер политической оппозиционности

 

Примечательно, что высшее руководство, даже те, кто хорошо владеет белорусским языком, например, Президент А. Лукашенко, исключи- тельно редко используют его в публичных обращениях и заявлениях.

 

 

 

 

Особенностью ситуации в Беларуси также является увязывание в пу- бличном пространстве, не только властями, но и частью населения, использования белорусского языка с политической оппозицией, чему в определенном смысле способствует популярность в рядах оппозици- онеров различных этнонационалистических концепций.

 

В ходе работы фокус-группы экспертов, созванной БХК, респонденты указали на проявления дискриминационного отношения в связи с публичным использованием родного белорусского языка296  (см. ниже). Подобное отношение порою указывает на общую проблему недостатка терпимости к «иным» группам населения.

 

Закон «О языках Республики Беларусь» т. 6) запрещает всякие при- вилегии либо ограничения прав личности по языковым признакам, а также предписывает установить ответственность за «публичное оскор- бление, порочение государственных и других национальных языков, создание препятствий и ограничений в пользовании ими, проповедь вражды на языковой почве». Однако на практике публичное использо- вание (стандартного) белорусского языка может поставить человека в уязвимое положение, выступая в качестве маркера политической нело- яльности режиму. Например, участница фокус-группы БХК сообщила:

 

Один раз была арестована в день митинга оппози- ции 1999 году): подтверждением моего участия для сотрудников милиции и для суда было то, что я разговаривала по-белорусски.297

 

Такое отношение со стороны правоохранителей является, по сути, раз- новидностью расового (этнического) профилирования.


 

 

 

Пример 6.

Свидетельства экспертов по вопросу использования белорусского языка

 

Екатерина, 64 года: Возможность использования белорусского языка есть, однако говорящие на нем рассматриваются в обществе как оппо- зиционеры. Одна из наших студенток говорила по-белорусски только на первых курсах, позднее перешла на русский, объяснив это негатив- ной реакцией со стороны окружающих, в том числе преподавателей.

 

Олег, 40 лет: Использование белорусского, языков этнических групп

цыган, народов Кавказа и Средней Азии вызывает негативную ре- акцию у окружающих.

 

Наталья, 29 лет: Белорусский язык является не просто средством коммуникации, он политически маркирован, у него особый куль- турный статус, для него отведены определенные сферы жизни, на- пример, у меня всегда спрашивали, не являюсь ли я преподавателем белорусского языка, а также не студентка ли я филологического или исторического факультета, либо не принадлежу ли я к определенной политической партии.

 

 

 

 


Выводы

 

Белорусское государство не обеспечивает на практике равенство воз- можностей для получения полноценного образования на белорусском языке на всех уровнях, а также недискриминационный доступ к това- рам и услугам для тех жителей страны, которые в публичной практике предпочитают белорусский язык. При этом следует отметить, что фор- мально-юридическое равенство двух государственных языков пред- усмотрено белорусской Конституцией и другими законами.

 

Хотя жители с родным белорусским языком в масштабах Беларуси не являются меньшинством, они являются таковым среди городского населения. Это подразумевает для государства необходимость приня-


 

 

тия особых мер поддержки и защиты их прав в городах.298 Также нега- тивные последствия, с которыми сталкиваются белорусскоговорящие жители из-за их (предполагаемой) ассоциации с политической оппози- цией, свидетельствуют о неспособности властей противодействовать языковой дискриминации таких лиц в определенных ситуациях и тре- бует принятия соответствующих мер по борьбе с такими явлениями.

Paterton office in Toronto, Canada 11.02.2015| Paterton office in Toronto, Canada
Paterton Office in Toronto, Ontario, Canada

Клиент из Киева иммигрировавший в Германию 03.07.2014| Клиент из Киева иммигрировавший в Германию
Client from Kiev whom we helped with his immigration to Germany.

Блоги, отзывы, вопросы от клиентов

Все блоги
В случае если вы желаете найти лучшую работу что станет достойно оплачиваться а также приносить наслаждение, тогда вам обязательно желательно найти портал vsevn.ru где вы увидите все вакансии Нижнего Новгорода. Все вакансии все работа находятся именно на этом портале. Заходите на ресурс vsevn.ru и будете реализованным и обеспеченными.
Читать подробнее
Здравствуйте, мне нужна помощь в эмиграции в Англию, как беженцы. Как можно с вами связаться?
Читать подробнее
ЗДРАВСТВУЙТЕ НАМ НУЖНО ПРИГЛАШЕНИЕ ИЗ КАНАДЫ ДЛЯ НАШИХ САТРУДНИКОВ С УВАЖЕНИЕМ DIMITRI VARDOSHVILI DIRECTOR NGO COUNTRY GEORGIA IN WORLD GEORGIA, TBILISI E- mail: ngogeorgiacom@gmail.com
Читать подробнее
Доброе время суток нужна консультация по поводу беженцев в Германию. Как можна связаться с вами
Читать подробнее